Umfrageergebnis anzeigen: Wie findet ihr die Synchronisation der folge

Teilnehmer
1. Sie dürfen bei dieser Umfrage nicht abstimmen
  • 1 100,00%
Seite 3 von 10 ErsteErste 12345 ... LetzteLetzte
Ergebnis 41 bis 60 von 195

Thema: Film- und Logikfehler bei Stargate

  1. #41
    VIP-User Avatar von Dan
    Registriert seit
    26.06.2003
    Ort
    Oberhausen
    Beiträge
    3.232

    Standard

    Wurde schonmal besprochen Als die DVDs herausgekommen sind. Naja, solche Patzer sind zwar unschön, aber nie ganz zu vermeiden.
    "Okay - moment's over. Let's go save the Galaxy!", Lt. Colonel Cameron Mitchell ("The Pegasus Project")

  2. #42
    Airman First Class
    Registriert seit
    02.02.2005
    Beiträge
    13

    Standard

    ach verdammt, hätt ich doch suchen sollen ;-)

    ok, dichtmachen

  3. #43
    VIP-User Avatar von Dan
    Registriert seit
    26.06.2003
    Ort
    Oberhausen
    Beiträge
    3.232

    Standard

    Ne, der Poll ist schon gut Außedem ists nicht schlecht, das nochmal zu erwähnen, damit soetwas nicht wieder passiert
    "Okay - moment's over. Let's go save the Galaxy!", Lt. Colonel Cameron Mitchell ("The Pegasus Project")

  4. #44
    Airman First Class
    Registriert seit
    02.02.2005
    Beiträge
    13

    Standard

    ok dann wählt mal leute...aber ich muss nebenbei gleich nochwas loswerden:
    Der Atlantis Trailer - so geil...SO macht man nen Trailer,wenn man wirklich Zuschauer haben will!!

    Also, weiterwählen und RTL2 bzw. der SynchroFirma zukommen lassen

  5. #45
    Staff Sergeant
    Registriert seit
    01.02.2005
    Beiträge
    61

    Standard

    Originally posted by Thor@16.02.2005, 21:36
    Ne, der Poll ist schon gut Außedem ists nicht schlecht, das nochmal zu erwähnen, damit soetwas nicht wieder passiert

    Ja okay der Poll ist nicht schlecht, aber mal ehrlich zu Antwort 6. .... Die Atlantis Syncro ist echt nicht besser also da bin ich echt froh, dass auf den verleih DVDs ne englische Tonspur ist, genauso froh wie ich es bei den Staffel 7 DVDs war.

    Mich hat nur echt gewundert, dass grade im Staffelfinale soviele Fehler passieren ... aber wie oft haben wir uns schon über "Brennt wie Goa'uld" aufgeregt ?
    McKay: And I have, uh, discovered the ship’s name. It’s the, um, Hipapheralkus.
    Sheppard: The what?!
    McKay: Yeah, well, it appears to have been named after an Ancient general ... Hipapheralkus.
    Sheppard: Well, we’re not calling it that!
    McKay: Oh good, then what about, um ...
    Sheppard: And we’re not calling it "The Enterprise" either!
    McKay: I wasn’t gonna say that! Look, for my second choice, though, I’d go with, um ...
    Sheppard: How about we name it later?
    McKay: Fine.

  6. #46
    VIP-User Avatar von Dan
    Registriert seit
    26.06.2003
    Ort
    Oberhausen
    Beiträge
    3.232

    Standard

    Noch zwei Fehler... am Anfang mit dem kreuzworträtsel... Atmoic wight of.. the answer is TEN you wrote FAT... da versteht man erst den witz ^^

    Was anderes.. zweite Hälfte... es heißt nicht furcht (fear) (als jack anfing das mit dem antikerwissen zu füllen) es war sphere, sphäre... Das sind so patzer, die machen einem alles kaputt.
    "Okay - moment's over. Let's go save the Galaxy!", Lt. Colonel Cameron Mitchell ("The Pegasus Project")

  7. #47
    VIP-User Avatar von Gater
    Registriert seit
    22.01.2005
    Ort
    Gelsenkirchen
    Beiträge
    1.689

    Standard

    die syncro find ich von den stimmen nicht schlecht. die passen irgendwie haargenau. die fehler allerdings regen mich schon auf.

    @thor
    hast du keinen kontakt zu dieser syncro firma?
    da müssen wir alle auf jeden fall was unternehmen!!!

  8. #48
    Second Lieutenant
    Registriert seit
    23.07.2004
    Beiträge
    209

    Standard

    "Die tau´ri vernichten die waffe"
    dabei ist sie schon kaputt^^

    der satz des präsidenten zu anubis wurde durch 2 unterscheidliche antworten ersetzt das nimm stimmmung

    celestrial body wurde mit himmlischer körper übersetzt

    uvm.

    imho mal wieder ne schlechte syncro.
    <img src=\'http://home.arcor.de/impnochance/Asgard2.JPG\' border=\'0\' alt=\'user posted image\' />

    Selfmade

  9. #49
    Captain
    Registriert seit
    14.01.2005
    Beiträge
    390

    Standard

    Naja ich wusste von den Fehlern, fand die aber persönlich nicht umbedingt störend als dass sie die ganze Folge versaut hätten.

    Da gab es bei SG schon ganz andere Schnitzer.. aber das ist eben das Problem das ganze Lippensynchron hinzukriegen.. wobei der Fehler mit Brennt/Burns doch etwas überraschend ist, da selbst ich als Simpsons Hasser mit dem Namen "Burns" was anfangen kann.

    Aber wie gesagt, finds nicht störend.. Übersetzungsfehler stören mich in der Regel nicht daher stimm ich hier mit "Toll"

  10. #50

    Standard

    schau ma mal was ein Mann vom Fach dazu sagt:

    Auszug aus dem Interview mit Klaus Peter-grap (deutsche Stimme von Michael Shanks):

    Zu guter Letzt sprachen wir Herr Grap noch auf einen schweren Produktionsfehler der Synchronisationsfirma an. Viele Stargate SG-1 Fans in Deutschland werden diesen Fehler noch nicht kennen, denn er wird erst in der Episode „Die verlorene Stadt, Teil 1“ zu hören sein.

    Beschreibung des Problems:
    In der vorletzten Episode der 7. Staffel (7.21) gab es von Jack O&#39;Neill folgenden Satz im Original:
    „You are so wrong. It&#39;s a perfect analogy. Burns as Goa&#39;uld.”
    Die deutsche Synchronisation hat an dieser Stelle eindeutig "Mist" gebaut, denn es wurde übersetzt mit:
    „Da irrst du dich leider. Das ist die perfekte Umschreibung. &#39;Brennt wie Goa’uld’.”

    Das Burns bezieht sich auf Mr. Burns aus den Simpson, eindeutig. Alle deutschen Fans ärgern sich sehr über diesen Fehler, der wirklich zu vermeiden gewesen wäre. Hat man diesen Fehler nicht bemerkt? Kann man da nichts dran ändern als Synchronsprecher?

    Stellungnahme von Herr Grap: Die Serie wird nicht nur für Science Fiction Fans übersetzt. In Deutschland kennen viel zu wenige die Simpsons. Ich habe sie noch nie angesehen. Aber alle Zuschauer müssen im Deutschen was verstehen. Auch viele Wortspielereien lassen sich nicht eins zu eins ins Deutsche übertragen. Ich persönlich habe mit ANDREAS Pollak meinen Lieblingssynchronregisseur gefunden, der auch die Bücher schreibt. Glaubt mir, der macht sich viele Gedanken. Es kann auch sein, dass die Red. von RTL 2 das so wollte, da die Simpsons in einem anderen Sender laufen.
    das Ganze gibts da: Klick me - I&#39;m a link

    Also ich kenn sowohl die deutsche wie auch die Englische Version von Lost City - aber bis auf das mit Burns is ma eigentlich ansonsten nie was aufgefallen ... ich glaub ich sollte mir mal neue boxen zulegen
    <span style=\'color:red\'>WARNING</span>: This Post may contain Grütze

    &quot;If I have to say &quot;what&quot; one more time, heads are gonna roll&#33;&quot;

    Just another stupid feature:
    <img src=\'http://www.sloganizer.net/bild,pedaa,weiss,schwarz.png\' border=\'0\' alt=\'user posted image\' />

    <img src=\'http://www.planet-rf.de/test/banner/sgklein.gif\' border=\'0\' alt=\'user posted image\' />

  11. #51
    Airman First Class
    Registriert seit
    07.02.2005
    Beiträge
    19

    Standard

    Nein, kein Mensch kennt die Simpsons. Die sind der Menschheit vollkommen unbekannt, was ist das denn??

    Ich fand das mit brennt/Burns auch ein bisschen schwachsinig, aber naja.
    Der Rest hat mich nicht so wirklich gestört..
    I never eat on an empty stomach.

  12. #52
    resU xuniL
    Registriert seit
    17.01.2005
    Ort
    Milchstraße
    Beiträge
    122

    Standard

    Ein kleiner fehler:
    Als Kinsey zum Alpha-Stützpunkt will und Anubis die Erde Anwählt, sagen die beiden Techniker "Wir empfangen gerade eine codierte nachricht von SG1&#33; Die kommen nicht durch das Tor." und im Englische heißt es "Just reciver a coded message von SG1&#33; It is not comming trough the Gate."
    MfG, Kn3cHt

    Hallowed are the Ancients
    :anbet:


    «Stargate verleiht Flügel.»

  13. #53

    Standard

    Find die Argumentation von Herr Grap alles andere als schlüssig.

    Denn selbst, wenn man die Aussage "Burns as Goa´uld aus welchen Gründen auch immer (darüber kann man sich streiten) nicht so übernehmen will, dann rechtfertigt , dass noch lange nicht dies mit "brennt wie goa´uld" zu übersetzen", denn dieser Satz macht überhaupt keinen Sinn, dass gleiche gilt übrigens für analogy, dass fälschlicherweise mit Umschreibung übersetzt wurde anstatt mit Analogie oder eben Sinngemäß etwa gesamt mein Vorschlag:

    Da liegst du leider völlig daneben (alternativ: falsch) Man muss dass im übertragenen Sinne sehen (alternativ: Es gibt da perfekte Parallelen)
    Burns stellt nen Goa´uld dar(alternativ: Burns als Goa´uld) bzw um der Thematik mit dem Simpsons läuft auf ner anderen Sendergruppe gerecht zu werden:

    Kenny als Sams Freund
    Nicht immer sind die Stillen auch die Weisen. Es gibt auch verschlossene Truhen die leer sind

  14. #54

    Standard

    Ich will nur hoffen das in der folge Citizen joe der satz: Burns as Goa´uld richtig übersetzt wird

  15. #55
    Staff Sergeant
    Registriert seit
    01.02.2005
    Beiträge
    61

    Standard

    Originally posted by Gen. Jack Carter@20.02.2005, 11:45
    Ich will nur hoffen das in der folge Citizen joe der satz: Burns as Goa´uld richtig übersetzt wird
    Ja, das wollte ich auch schon schreiben, da bin ich nämlich echt gespannt drauf, aber ich bin allgemein auf die syncro der 8. Staffel gespannt, weil mir da sehr viele Dinge aufgefallen sind, die sich sicher nicht so einfach übersetzen lassen.
    McKay: And I have, uh, discovered the ship’s name. It’s the, um, Hipapheralkus.
    Sheppard: The what?!
    McKay: Yeah, well, it appears to have been named after an Ancient general ... Hipapheralkus.
    Sheppard: Well, we’re not calling it that!
    McKay: Oh good, then what about, um ...
    Sheppard: And we’re not calling it &quot;The Enterprise&quot; either!
    McKay: I wasn’t gonna say that! Look, for my second choice, though, I’d go with, um ...
    Sheppard: How about we name it later?
    McKay: Fine.

  16. #56
    Senior Airman
    Registriert seit
    20.02.2005
    Beiträge
    39

    Standard

    Originally posted by Thor@16.02.2005, 22:13
    Was anderes.. zweite Hälfte... es heißt nicht furcht (fear) (als jack anfing das mit dem antikerwissen zu füllen) es war sphere, sphäre... Das sind so patzer, die machen einem alles kaputt.
    Aaahh&#33;


    Und ich hab&#39; am Mittwoch die ganze Zeit gerätselt, wie der gute Daniel denn bitteschön von "Furcht" auf "Planet" schließt.

    Da fragt man sich manchmal schon, ob die Übersetzer sich überhaupt Gedanken über den Kontext machen. Das "Sphäre/Kugel" eher zu einem Planeten passt als "Furcht" sollte ja wohl klar sein..

    Oder hat Michael Shanks im Original etwa so genuschelt, dass es sich wirklich eindeutig wie "Fear" anhört?

  17. #57
    Staff Sergeant
    Registriert seit
    01.02.2005
    Beiträge
    61

    Standard

    also man kann es im original gut verstehen, vorallem müssten die doch auch transcripte da haben wo sphere drin steht und wenn man dann aus sphere immer noch fear macht, dann verstehe ich nicht wofür die dann noch bezahlt werden ...

    oder schreiben die ihre deutschen scripte nach dem was sie hören, kann ich mir ehrlich gesagt kaum vorstellen
    McKay: And I have, uh, discovered the ship’s name. It’s the, um, Hipapheralkus.
    Sheppard: The what?!
    McKay: Yeah, well, it appears to have been named after an Ancient general ... Hipapheralkus.
    Sheppard: Well, we’re not calling it that!
    McKay: Oh good, then what about, um ...
    Sheppard: And we’re not calling it &quot;The Enterprise&quot; either!
    McKay: I wasn’t gonna say that! Look, for my second choice, though, I’d go with, um ...
    Sheppard: How about we name it later?
    McKay: Fine.

  18. #58
    VIP-User Avatar von Gater
    Registriert seit
    22.01.2005
    Ort
    Gelsenkirchen
    Beiträge
    1.689

    Standard

    aber wie sollen dann solche fehler zu stande kommen?

  19. #59
    Staff Sergeant
    Registriert seit
    01.02.2005
    Beiträge
    61

    Standard

    too much beer at work ?
    McKay: And I have, uh, discovered the ship’s name. It’s the, um, Hipapheralkus.
    Sheppard: The what?!
    McKay: Yeah, well, it appears to have been named after an Ancient general ... Hipapheralkus.
    Sheppard: Well, we’re not calling it that!
    McKay: Oh good, then what about, um ...
    Sheppard: And we’re not calling it &quot;The Enterprise&quot; either!
    McKay: I wasn’t gonna say that! Look, for my second choice, though, I’d go with, um ...
    Sheppard: How about we name it later?
    McKay: Fine.

  20. #60
    VIP-User Avatar von Gater
    Registriert seit
    22.01.2005
    Ort
    Gelsenkirchen
    Beiträge
    1.689

    Standard

    wohl ein bisschen mehr als too much

    wenn ich wüsste wo die wohnen ...dann würde ich hingehen und...sie bitten das zu ändern

Seite 3 von 10 ErsteErste 12345 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •