Ich habe doch tatsaechlich gestern durch Zufall nachts die Folge zum ersten Mal auf deutsch gesehen ... und dabei ist mir eine Sache aufgefallen, die ich recht schlecht gemacht fand. Und zwar geht es um die Antikerin, der Teyla auf dem Flur zuerst begegnet und dem, was sie sagt.

Bei den ersten beiden Malen, wo Teyla sie trifft, kann man noch verstehen, dass sie was auf antikisch sagt ... und zwar im Prinzip uebernommen aus dem englischen Original, allerdings etwas leiser und irgendwie ... "verwaschener".
Spaeter, als McKay Weir und Sheppard das auf dem PC vorspielen will, hoert man nur noch ein komisches Piepsen und Knacksen (nix mehr von einer Stimme) und trotzdem erkennt Weir sofort, dass es sich um diese Frau handelt.

Ich finde, da haette man doch wirklich das Original lassen koennen ... antikisch ist doch kein englisch, sondern dem Latein angeglichen, also haette man es ja auch nicht uebersetzen muessen ... aber so fand ich es ziemlich bloed gemacht.

Und mal nebenbei ... habe ich das richtig verstanden, dass Weir sagt, es sei "antikerisch"? Heisst es nicht antikisch, wenn ich von der Sprache rede? Ich meine, ich sage ja auch nicht englanderisch ...