Seite 2 von 3 ErsteErste 123 LetzteLetzte
Ergebnis 21 bis 40 von 43

Thema: Umfrage: Synchro oder Originalton?

  1. #21
    There is good in you... Avatar von Chayiana
    Registriert seit
    03.12.2006
    Ort
    Lübeck
    Beiträge
    4.637
    Blog-Einträge
    32

    Standard

    Zitat Zitat von SG-1 Daniel Jackson Beitrag anzeigen
    Genau hier treffen wir einen Punkt, denn die deutsche Sprache an sich ist in keiner Weise limitiert gegenüber dem Englischen, sondern in seiner Satzstruktur sogar noch variabler, was unter anderem Samuel Clemens in den Wahnsinn trieb.
    Im puncto Übersetzung ist es selbstverständlich nicht möglich, alles im direkten Maße zu übersetzen, weshalb ich auch die Autorenteams lobe, die an den passenden Stellen die Formulierungen abwandeln, um einen besseren Effekt zu erzielen.
    Sorry, das habe ich im Uebereifer wohl etwas falsch ausgedrueckt. Ich habe ja auch nicht gesagt, dass die deutsche Sprache generell limitiert ist, sondern in Bezug auf die Uebersetzung gewisser Redewendungen und Wortspiele. Und hier kommt wohl eher zum Tragen, dass die deutsche Sprache eher ausschweifend und - wie du sagst - sehr (zu?) variabel ist. Was im Englischen in drei Woerten auf den Punkt gebracht wird, braucht im Deutschen manchmal 3 Saetze (ueberspitzt ausgedrueckt!!!).


    Zitat Zitat von SG-1 Daniel Jackson Beitrag anzeigen
    Des Weiteren findet sich in deinem Beispiel ein logischer Fehlschluss, da dies in der synchronisierten Fassung mit den Worten "Das geht ihn sicher mächtig auf den Arsch." zwar nicht eins zu eins, jedoch überaus treffend und ohne den Verlust des Wortwitzes übertragen wurde. Damit ist das Beispiel unpassend gewählt. (Nur eine Anmerkung)
    Das hatten sie damals davon gemacht? Okay, mal davon abgesehen, dass ich finde, dass sich das zu vulgaer anhoert, ist es im Deutschen auch keine gebraeuchliche Redewendung, die das Ganze irgendwie haette witzig machen koennen. Fuer mich fuehlt sich das nach dem eher erfolglosen Versuch an, das englische Wortspiel eben doch eins zu eins ins Deutsche zu uebersetzen. Von daher passt das Beispiel fuer mich nach wie vor.


    Zitat Zitat von SG-1 Daniel Jackson Beitrag anzeigen
    Es ist zudem in meinen Augen unnötig, auf eine solch nahe Übertragung aus dem Ursprungstext zu pochen, wie es oft getan wird, da Sinn und Stilistik entscheiden - außerdem die deutsche hier der englischen Sprach in kaum etwas nachsteht.
    Ich habe auch nicht darauf gepocht, dass man das Wortspiel genau uebersetzen haette muessen. Ich habe ganz klar gesagt, dass man solche Wortspiele einfach nicht uebersetzen kann. Jeder Versuch ist IMO zum Scheitern verurteilt. Dann sollten sich die Autoren lieber etwas ganz anderes ueberlegen, was aber im Endeffekt die gleiche Aussage trifft.


    Letztendlich ist und bleibt es eine Frage des eigenen Geschmacks und der eigenen Vorlieben, aber ich finde es auch immer wieder spannend zu lesen, welche Gruende (und voellig legitime Gruende!) jeder einzelne fuer die Synchro oder das Original hat.

  2. #22
    Denker& Gott der Rechtschreibfehler Avatar von Jack O´Neill
    Registriert seit
    23.06.2010
    Ort
    127.0.0.1/24
    Beiträge
    218
    Blog-Einträge
    5

    Standard

    Zitat Zitat von Redlum49 Beitrag anzeigen
    Sorry, nachdem der "Große SGU-Streit" schon so lange vorbei ist, achte ich tatsächlich nicht mehr sonderlich auf sowas



    Ich sehe das eher als anregende Diskussion. Wir kennen und mögen uns doch alle, auch wenn wir in der ein oder anderen Sache vielleicht mal geteilter Meinung sind. Also dich persönlich würde ich nie zerfleischen (nur deine Meinung - aber es besteht ja, dank den Filmen noch Hoffnung ).
    Vielleicht schau ich einfach die Filme dann im Corso
    Geändert von Jack O´Neill (01.04.2016 um 23:50 Uhr)

    Wenn man zwei Stunden lang mit einem Mädchen zusammensitzt, meint man, es wäre eine Minute. Sitzt man jedoch eine Minute auf einem heißen Ofen, meint man, es wären zwei Stunden. Das ist Relativität. - Albert Einstein

  3. #23
    Leitung: Forum Avatar von Redlum49
    Registriert seit
    02.01.2006
    Ort
    Bayern
    Beiträge
    5.655
    Blog-Einträge
    125

    Standard

    Zitat Zitat von Jack O´Neill Beitrag anzeigen
    Vieleicht schau ich einfach die Filme dann im Corso
    Ich nix verstehen - gibt's das auch auf deutsch?


    Bzw. - ein Befürworter der Originalsprache, der eine .de-Seite verlinkt, die es nur in englisch gibt - ich mag diese Ironie
    Geändert von Redlum49 (02.04.2016 um 00:15 Uhr) Grund: Befürworter, nicht Befürwörter :ugly:

  4. #24
    Denker& Gott der Rechtschreibfehler Avatar von Jack O´Neill
    Registriert seit
    23.06.2010
    Ort
    127.0.0.1/24
    Beiträge
    218
    Blog-Einträge
    5

    Standard

    Zitat Zitat von Redlum49 Beitrag anzeigen
    Ich nix verstehen - gibt's das auch auf deutsch?


    Bzw. - ein Befürwörter der Originalsprache, der eine .de-Seite verlinkt, die es nur in englisch gibt - ich mag diese Ironie
    naja .de ist eine Top Level Domain die an das Land gebunden ist in dem die Seite gehostet wird, und da das ein deutsches Unternhemen ist und der Server auch in Deutschland steht (muss) die URL .de haben.

    Wenn man zwei Stunden lang mit einem Mädchen zusammensitzt, meint man, es wäre eine Minute. Sitzt man jedoch eine Minute auf einem heißen Ofen, meint man, es wären zwei Stunden. Das ist Relativität. - Albert Einstein

  5. #25
    Leitung: Forum Avatar von Redlum49
    Registriert seit
    02.01.2006
    Ort
    Bayern
    Beiträge
    5.655
    Blog-Einträge
    125

    Standard

    Zitat Zitat von Jack O´Neill Beitrag anzeigen
    naja .de ist eine Top Level Domain die an das Land gebunden ist in dem die Seite gehostet wird, und da das ein deutsches Unternhemen ist und der Server auch in Deutschland steht (muss) die URL .de haben.
    Ja genau, ein deutsches Unternehmen, welches nicht in ihrer Originalsprache kommuniziert - genau dass meinte ich in diesem Zusammenhang mit Ironie.

  6. #26
    Nulli Secundus Avatar von Major Lee Adama
    Registriert seit
    22.06.2010
    Ort
    FTL 1123.6536.5321
    Beiträge
    1.434
    Blog-Einträge
    12

    Standard

    Zitat Zitat von SG-1 Daniel Jackson Beitrag anzeigen
    Aussagen nach der Maßgabe "XY ist immer besser als Z" kann ich leider überhaupt nicht ernst nehmen, da diese weder eine Lösungsorientierung, noch einen wissenschaftlichen bzw. pragmatischen Gehalt haben.
    Meine Aussage bezog sich auf die Auswirkung der Übersetzung auf Redewendungen und sprachliche Witze, die dem Englischen eigen sind und im Deutschen dementsprechend nicht funktionieren, bzw. die Inhaltlich durch eine Übersetzung ihre Bedeutung ändern. Und da es Anglistik als Wissenschaft gibt, ist das durchaus eine vertretbare These.



    Zitat Zitat von SG-1 Daniel Jackson Beitrag anzeigen
    Zudem mag ich es nicht, wenn jemand mir vorgibt, eine Diskussion zu suchen oder ein Argument vorzubringen - wie ich bei Lee den Eindruck hatte - eine andere Meinung jedoch vom Start weg als unplausibel ausschließt. So funktioniert Diskussion nicht.
    Nun, ich habe halt überspitzt formuliert um zum Punkt zu kommen-ist halt das forsche Wesen eines Geisteswissenschaftlers. Meinungen tendieren manchmal dazu unplausibel zu sein (Beispiel: Ich bin der Meinung, die Amerikaner waren nie auf dem Mond) Meinungen sind subjektiv, weil sie sich jeder selbst aus Erfahrungen und Wissen zusammenbraut. Ich respektiere andere Meinungen, aber ich muss sie nicht übernehmen und kann vom Gegenteil überzeugt sein.
    Geändert von Major Lee Adama (02.04.2016 um 00:36 Uhr)



  7. Danke sagten:


  8. #27
    There is good in you... Avatar von Chayiana
    Registriert seit
    03.12.2006
    Ort
    Lübeck
    Beiträge
    4.637
    Blog-Einträge
    32

    Standard

    Zitat Zitat von SG-1 Daniel Jackson Beitrag anzeigen
    @Chayiana: Sollte mein Ton - klingt merkwürdig, ich weiß -
    Wieso sollte das merkwuerdig klingen? Sorry, versteh ich nicht. Ist aber auch nicht wichtig.

    manchmal etwas harsch wirken, tut mir das Leid, ich will hier sicherlich niemanden angreifen oder zerfleischen, wie es unser werter Kollege nannte.
    Keine Sorge, ich habe mich ganz sicher nicht angegriffen gefuehlt. Ueber diese Phase bin ich schon lange weg. *g*
    Aber ich gebe zu, dass mich deine Art zu diskutieren, ein wenig aufregt. Und auch das ist kein Angriff auf deine Person, sondern eine an mir beobachtete Reaktion auf das, was und wie du schreibst. Alles rein subjektiv, ich werde aber versuchen es zu erklaeren.

    Zudem mag ich es nicht, wenn jemand mir vorgibt, eine Diskussion zu suchen oder ein Argument vorzubringen - wie ich bei Lee den Eindruck hatte - eine andere Meinung jedoch vom Start weg als unplausibel ausschließt. So funktioniert Diskussion nicht.
    Da hast du voellig Recht, allerdings finde ich, dass du genau das gemacht hast.

    Jack O'Neill hat in einem Nebensatz (mit Begruendung!) erklaert, warum er die deutsche Synchro nicht mag. Er hat seine persoenliche Meinung ausgedrueckt und niemanden zu ueberzeugen versucht, nun ebenfalls nur noch das Original zu schauen. Deine Reaktion darauf war IMO voellig ueberzogen und nicht dafuer geeignet, eine vernuenftige Diskussion zu starten. Denn du hast selbst praktisch keine andere Meinung zugelassen, indem du Folgendes dazu gesagt hast:

    Ich habe die originale Fassung noch nicht gesehen, aber inzwischen kann ich es nicht mehr hören. Dieses ständige Englisch ist immer besser.
    Staendig? Die letzte groessere Diskussion ist ein Jahr her.

    Mit der Aussage, ich habe an der englischen Version mehr Gefallen, ich schaue meine Serien immer auf Englisch, ist eben Gewohnheit oder mir gefällt der Sprachklang besser, könnte ich jederzeit leben. Geschmack ist subjektives Hoheitsgebiet.
    Richtig! Und nichts anderes hat Jack gesagt.

    Aber langsam sollten wir doch wohl an dem Punkt angekommen sein, dass wir diesen dummen Streit nicht mehr führen müssen!
    Wer streitet hier? *g* Sorry, aber der Einzige, der hier jetzt einen "Streit" oder besser: eine Diskussion (denn richtigen Streit gab es eigentlich nie, nur lebhafte Diskussionen) vom Zaun gebrochen hat, bist du, indem du naemlich diese Behauptungen aufstellst.

    Die deutsche Vertonung ist wirklich gut. Es wird versucht die Gags so gut wie möglich zu adaptieren oder durch andere zu ersetzten, wenn dies sich anbietet. Ansonsten bekommt man genau den gleichen Inhalt präsentiert
    Und ich denke, das bezweifelt prinizpiell auch keiner. Aber es gibt halt doch immer mal wieder Momente, in denen es nicht so passt. Sei es, weil die Stimmen nicht passen (subjektiv), es eindeutige Fehler in der Uebersetzung gibt, Emotionen vielleicht ungenuegend rueberkommen (subjektiv), Wortspiele im Deutschen nicht funktionieren koennen, Anspielungen auf Akzente gemacht werden, die nur mit Originalsprechern Sinn machen, etc. etc. p.p. Die Gruende sind vielfaeltig. Tja, und dann gibt es halt Menschen (so wie ich *g*), die sich daran stoeren und deshalb lieber das Original gucken, und wiederum Menschen, die es nicht stoert. So what? Ist doch prima. Jeder hat seine Vorlieben.

    Bitte hört endlich auf mit dieser Scheindiskussion.
    Und da dienen solche Aussagen leider niemandem. IMO ist es keine Scheindiskussion, wenn man jemandem in einer Diskussion erklaeren moechte, warum man bestimmte Vorlieben hat. Und nichts anderes tun wir hier doch, oder?

  9. #28
    Denker& Gott der Rechtschreibfehler Avatar von Jack O´Neill
    Registriert seit
    23.06.2010
    Ort
    127.0.0.1/24
    Beiträge
    218
    Blog-Einträge
    5

    Standard

    Zitat Zitat von SG-1 Daniel Jackson Beitrag anzeigen
    @Chayiana:


    Meine Aussage in diesem Fall bezog sich auf die vorher getätigte, im vorherigen Post zitierte, Aussage Lees und eben nicht auf die von Jack O'Neill, weshalb ich es zurückweisen möchte, ihn in irgendeiner Form derart schroff angegangen zu haben.
    Zudem basierte die oben genannte, im passenden Kontext durchaus vertretbare Reaktion, wahrscheinlich auf einer Fehllesung meinerseits, welche ich auch offen zugegeben habe.
    Weiterhin lasse ich durchaus andere Meinungen zu, respektiere die meisten Argumentation - wenn diese auch geführt werden - über verschiedene Präferenzen und habe mit meiner Aussage auch keine Meinung ausgeschlossen, die in ebenjenem Sinne äußerbar wäre. Meine Aussage richtete sich dagegen, etwas als Faktum darzustellen und nicht als subjektive Präferenz.
    Es gibt für mich einen Unterschied zwischen "Englisch ist immer besser." und "Mir gefällt Englisch immer besser.".
    ...
    Ähm nein. In dem Supergirlthread hat Lee keinen Post vor deinem Post gemacht, somit kann sich nur ein Timelord auf den Post von Lee beziehen. Und da ich das Thema Snycro im Nebensatz erwähnt habe kann sich dein
    Zitat Zitat von SG-1 Daniel Jackson Beitrag anzeigen
    [...]
    Zum Thema Synchro: Ich habe die originale Fassung noch nicht gesehen, aber inzwischen kann ich es nicht mehr hören. Dieses ständige Englisch ist immer besser. Mit der Aussage, ich habe an der englischen Version mehr Gefallen, ich schaue meine Serien immer auf Englisch, ist eben Gewohnheit oder mir gefällt der Sprachklang besser, könnte ich jederzeit leben. Geschmack ist subjektives Hoheitsgebiet.
    Aber langsam sollten wir doch wohl an dem Punkt angekommen sein, dass wir diesen dummen Streit nicht mehr führen müssen! Die deutsche Vertonung ist wirklich gut. Es wird versucht die Gags so gut wie möglich zu adaptieren oder durch andere zu ersetzten, wenn dies sich anbietet. Ansonsten bekommt man genau den gleichen Inhalt präsentiert.
    Bitte hört endlich auf mit dieser Scheindiskussion.
    [...]
    nur auf mein Post beziehen. Und damit gehst du mich IMO schroff an. btw. Da du
    Zitat Zitat von SG-1 Daniel Jackson Beitrag anzeigen
    [...]Ich habe die originale Fassung noch nicht gesehen...
    hast du keinen Vergleich und kannst damit nicht beurteilen wie gut die Syncro bei Supergirl ist.
    Ich habe beide Fassungen gesehen und kann mir somit eine Meinung bilden.

    Wenn man zwei Stunden lang mit einem Mädchen zusammensitzt, meint man, es wäre eine Minute. Sitzt man jedoch eine Minute auf einem heißen Ofen, meint man, es wären zwei Stunden. Das ist Relativität. - Albert Einstein

  10. Danke sagten:


  11. #29
    Nulli Secundus Avatar von Major Lee Adama
    Registriert seit
    22.06.2010
    Ort
    FTL 1123.6536.5321
    Beiträge
    1.434
    Blog-Einträge
    12

    Standard

    Zitat Zitat von SG-1 Daniel Jackson Beitrag anzeigen
    Dennoch möchte ich darum bitten, einen etwas weniger herablassenden Ton anzuschlagen (erneut ist dies bloß meine Rezeption)
    Selbstverständlich, wenn das bei dir so ankam, möchte ich mich dafür entschuldigen



    Zitat Zitat von SG-1 Daniel Jackson Beitrag anzeigen
    Hier mag es sich um eine Missinterpretation handeln, denn ich spiele hier nicht auf eine Diskussion innerhalb dieses Forums an, sondern vielmehr auf die wiederkehrende und - auch heute noch - gegenwärtigen Diskussion über Nachvertonung im allgemeinen, welche sowohl in dedizierten Formaten der Medienkritik, als auch den Gespräch über das Thema in Netz und Privatumfeld stattfinden. Dies geschieht tatsächlich laufend, womit ständig in korrektem Gebrauch steht.
    Das zeigt doch aber, dass es sich dabei um ein wichtiges Thema handelt. Und ich finde, dass man darüber schon diskutieren sollte. Das problem ist wohl, das es mehr oder weniger nur zwei Standtpunkte gibt: Synchro oder Original. Beide haben ihre Vor-und Nachteile, aber letztlich ist es einfach eine persöhnliche Entscheidung.
    Hier kann man natürlich noch anführen, dass die Bildung, in diesem Fall die Englischkenntnisse eine Rolle spielen. An dieser Stelle sage ich ganz deutlich: Ich will niemanden verurteilen, wwenn dessen Englisch nicht das beste ist. Manchen fällt eine Fremdsprache leichter, anderen nicht so.
    Allerdings bieten da Filme im O-Ton, mit deutschem Untertitel eine gute Möglichkeit sein Englisch zu verbessern.

    Wenn man sich den Rest Europas, oder auch der Welt anscheut, sieht man dass Deutschland eines der wenigen Länder ist, das Filme und Serien in so großem Stil synchronisiert. Beispiel Skandinavien: Dort erscheinen alle Filme und Serien auf Englisch, und die Bevölkerung von Norwegen und Schweden ist die am besten Englisch sprechende Europas (nach GB natürlich).



  12. Danke sagten:


  13. #30
    There is good in you... Avatar von Chayiana
    Registriert seit
    03.12.2006
    Ort
    Lübeck
    Beiträge
    4.637
    Blog-Einträge
    32

    Standard

    Zur chronologischen Reihenfolge muss ich ja nichts mehr sagen, das hat Jack ja schon erledigt. ***

    Ansonsten moechte ich nur noch eine Sache hinzufuegen:

    Zitat Zitat von SG-1 Daniel Jackson Beitrag anzeigen
    Hier mag es sich um eine Missinterpretation handeln, denn ich spiele hier nicht auf eine Diskussion innerhalb dieses Forums an, sondern vielmehr auf die wiederkehrende und - auch heute noch - gegenwärtigen Diskussion über Nachvertonung im allgemeinen, welche sowohl in dedizierten Formaten der Medienkritik, als auch den Gespräch über das Thema in Netz und Privatumfeld stattfinden. Dies geschieht tatsächlich laufend, womit ständig in korrektem Gebrauch steht.
    Naja, das ist ja auch Ansichtssache, denn woher sollen die User hier wissen, dass du dich auf all diese Bereiche im Netz und RL beziehst?
    Bitte bedenke, dass, wenn du in einem Forum schreibst, sich eben auch diese Forum-User angesprochen fuehlen, und besonders, wenn du sie mit einem "Bitte hört endlich auf mit dieser Scheindiskussion." direkt ansprichst.

    Vor allem finde ich es nicht nett, uns alle hier im Forum praktisch mit den anderen Bereichen, die du beschreiben hast, ueber einen Kamm zu scheren, denn hier diskutieren wir IMO naemlich wirklich konstruktiv ueber die ganze O-Ton vs. Synchro-Problematik. (Auch wenn hier und da mal etwas plakativ argumentiert wird )

    So! Habe fertig! Oder doch nicht?


    Edit:

    ***
    Meine Aussage in diesem Fall bezog sich auf die vorher getätigte, im vorherigen Post zitierte, Aussage Lees und eben nicht auf die von Jack O'Neill, weshalb ich es zurückweisen möchte, ihn in irgendeiner Form derart schroff angegangen zu haben.
    Ich habe auch nicht gesagt, dass du Lee schroff angegangen waerest, sondern dass du dich entgegen deiner eigenen Aussage eben auch nicht korrekt verhalten hast. Und mir ging es in meinem Post ausschliesslich um deine Reaktion zu Jacks Beitrag, wie aus den Zitaten ja zu erkennen war.
    Gut, nun wissen wir, dass du dich da global abreagierst hat und nicht Jack direkt angesprochen hast. Nur wie gesagt, mach das beim naechsten Mal etwas deutlicher.
    Geändert von Chayiana (03.04.2016 um 12:11 Uhr)

  14. #31
    There is good in you... Avatar von Chayiana
    Registriert seit
    03.12.2006
    Ort
    Lübeck
    Beiträge
    4.637
    Blog-Einträge
    32

    Standard

    Zitat Zitat von SG-1 Daniel Jackson Beitrag anzeigen
    Es tut mir Leid, sollte mein Schreibstil dir missfallen, denn ich habe nicht die Intention vertreten, irgendjemanden persönlich zu verletzen, aber damit muss man in der Diskussionskultur Internet leben, auch mir gefällt nicht alles stilistisch, im Ernstfall jedoch kann man ja immer noch mit betreffender Person sprechen. Missverständnisse können sich so klären.
    Mir missfaellt nicht dein Schreibstil und ich habe dir auch nicht unterstellt, jemanden persoenlich verletzen zu wollen. Ich hatte und habe Probleme mit deinem zum Teil polemischen Absatz in deinem allerersten Post im Supergirl-Thread, den ich als Antwort auf Jacks Beitrag verstanden habe (so wie jeder andere hier auch, glaube ich). Und darauf bin ich eingegangen. Punkt.

    Bei den Beispielen, auf die du Bezug nahmst, handelte es sich (zum Teil) noch um meinen Post aus dem Supergirl-Thread, den habe ich eher als Kritik geschrieben, also in lockerer Artikelform, weshalb ich auch auf niemanden einen direkten Bezug genommen und bloß meine Meinung über die Serie verargumentiert habe. Ich schere somit niemanden mit meiner Supergirl-Kritik über einen Kamm, sondern habe bloß meine eigenen Erfahrungen in aggregierter Form zum Ausdruck gebracht - etwas polemisch möglicherweise.
    Siehe oben bzw. meinen vorherigen Post

    Trotzdem habe ich niemanden persönlich attackiert, weshalb ich es auch nicht akzeptieren kann, mir nun falsche Unterstellungen machen zu müssen.
    Bitte dramatisier jetzt nicht. *gg* Ich habe nie von "attackiert" gesprochen, sondern, dass es fuer mich anfangs so aussah, als ob du dich direkt auf Jacks Beitrag beziehst und ihn bzw. deiner Schreibe nach uns alle ansprichst. Aus meiner Sicht, da ich ja erklaert habe, warum Jack, ich und andere User sich angesprochen fuehlen konnten, sehe ich das nicht als falsche Unterstellung dir gegenueber an. Diese Unterstellung weise ich zurueck!

  15. #32
    Captain Avatar von Ducky
    Registriert seit
    18.04.2010
    Ort
    zZ NRW
    Beiträge
    371
    Blog-Einträge
    1

    Standard


    Da dies ein Thema ist, das mich immer sehr interessiert, möchte ich auch mal meine 2 Cent beisteuern.

    Ich schaue mir miene aktuellen Serien schon seit einigen Jahren nur noch im O-Ton an Wobei ich das Glück habe, dass "meine" Serien auschließlich aus USA, CAN oder GB stammen, also auf Englisch sind. Bei französischen, italienenischen oder sonstigen Serien hätte ich da durchaus Probleme , und Filme / Serien in Latein werden wohl nicht gedreht. Ich finde es zum einen "passender", da die Sprache dann dem Ort des Geschehens entspricht. Außerdem kann man so die Leistung der Schauspiler viel besser beurteilen. Ich finde, man kann nicht sagen, xy war in dieser und jener Rolle wirkllch toll oder schlecht, wenn man xy nicht selbst hat sprechen hören, Die Sprache ist ein wichtiges Instrument der Schauspielkunst.
    Serien, die ich von früher her noch in der dt. synchronisierten Fassung kenne - TOS zum Beispiel - schaue ich auch heute noch auf deutsch, da spielt die bereits von anderen hier erwähte Gewöhnung an die Stimmen eine große Rolle.
    Was die Qualität der dt. Syncho angeht, so muss ich sagen, dass diese teils sehr gut ist()House MD sei als Beispiel genannt), teils aber auch unpassend, und sogar denn Sinnverändernsd. Als Negativbeispiele seien genanat
    - OUaT: Hier sind die Stimmen teils sehr unpassend gewählt (Charming klingt viel zu jungenhaft, Emma kommt teiweise charakterlich ganz anders rüber)
    - TBBT: Dem dt. Sprecher ist es in den paar Folgen die ich auf dt. geshen habe ne gelungen, den Charakter von Sheldon zu treffen, besonders wenn dieser unfreiwillig etwas komisches sagt kommt das im Deutschen immer als gewollt witzig rüber
    - The Outer Limits S01E17: In ener Szne sagt die Hauptigur etwas und ist dabei vollkommen ängstlich, in dder dt. Synchro aber klongt sie forsch und angriffslustig, der Sin wird also vollkommen entstellt.

    meine Autogrammsammlung: Ducky's Autograph World

  16. Danke sagten:


  17. #33
    Leitung: Forum Avatar von Redlum49
    Registriert seit
    02.01.2006
    Ort
    Bayern
    Beiträge
    5.655
    Blog-Einträge
    125

    Standard

    Zitat Zitat von Jack O´Neill Beitrag anzeigen
    Da du

    hast du keinen Vergleich und kannst damit nicht beurteilen wie gut die Syncro bei Supergirl ist.
    An der Aussage möchte ich zumindest mal leichte Zweifel geltend machen. Das wäre z.B. so, wie wenn Person A sagen würde, sie habe zwar noch nie normale Cola getrunken, aber Cola Light schmeckt gut und Person B dagegenhält, wenn A noch nie die originale Cola getrunken habe, könne sie gar nicht beurteilen ob Cola Light gut schmecke oder nicht.

    Einen Vergleich kann man zwar nicht ziehen, da hast du recht, aber eine absolute (wenn natürlich subjektive) Aussage kann man sehr wohl treffen.

    Zitat Zitat von Major Lee Adama Beitrag anzeigen
    An dieser Stelle sage ich ganz deutlich: Ich will niemanden verurteilen, wwenn dessen Englisch nicht das beste ist. Manchen fällt eine Fremdsprache leichter, anderen nicht so.
    Allerdings bieten da Filme im O-Ton, mit deutschem Untertitel eine gute Möglichkeit sein Englisch zu verbessern.
    Manche wollen aber gar nicht ihre Fremdsprache verbessern, sondern sich einfach nur unterhalten lassen.

    Und ganz ehrlich, wenn ich mich dauernd auf Untertitel konzentrieren muss, bekomme ich vom Bild selber nicht mehr all zu viel mit, was gerade bei Filmen und Serien auch nicht Sinn der Sache sein kann. Merke ich ja z.B. bei Sachen die mit Untertiteln arbeiten, wie der Stargate-Kinofilm auf Abydos oder diverse DVD-Extras etc.

    Und bitte jetzt nicht gegen argumentieren mit dem "es wird dann aber mit der Zeit besser", sonst sind wir ganz schnell wieder an dem Punkt, wo ich die Veganer-Keule auspacken muss

    Zitat Zitat von Chayiana Beitrag anzeigen
    Naja, das ist ja auch Ansichtssache, denn woher sollen die User hier wissen, dass du dich auf all diese Bereiche im Netz und RL beziehst?
    Bitte bedenke, dass, wenn du in einem Forum schreibst, sich eben auch diese Forum-User angesprochen fuehlen, und besonders, wenn du sie mit einem "Bitte hört endlich auf mit dieser Scheindiskussion." direkt ansprichst.
    Oh, den Schuh muss ich mir auch anziehen

    Ich habe die Aussage von Daniel Jackson automatisch auf das bezogen was er gemeint hat: Die ständige Diskussion im gesamten Internet, insbesondere auf serienjunkies.de, wo dass in gefühlt jedem dritten Thread wiedergekäut wird.

    Derweil habe ich ja vor ein paar Tagen noch im DW-Thread bezüglich Kris' Post genauso argumentiert wie du jetzt. Jaja, wer im Glashaus sitzt ...

    Zitat Zitat von Ducky Beitrag anzeigen
    Außerdem kann man so die Leistung der Schauspiler viel besser beurteilen. Ich finde, man kann nicht sagen, xy war in dieser und jener Rolle wirkllch toll oder schlecht, wenn man xy nicht selbst hat sprechen hören, Die Sprache ist ein wichtiges Instrument der Schauspielkunst.
    Dem möchte ich auch teilweise widersprechen. Beispielsweise kann ich, glaube ich, schon beurteilen was für eine grandiose schauspielerische Leistung z.B. Tatiana Maslany Folge für Folge in Orphan Black abliefert, auch wenn ich auf ihre zahlreichen sprachlichen Variationen und Dialekte verzichten muss, von denen ich gelesen habe.

  18. #34
    Denker& Gott der Rechtschreibfehler Avatar von Jack O´Neill
    Registriert seit
    23.06.2010
    Ort
    127.0.0.1/24
    Beiträge
    218
    Blog-Einträge
    5

    Standard

    Zitat Zitat von Redlum49 Beitrag anzeigen
    An der Aussage möchte ich zumindest mal leichte Zweifel geltend machen. Das wäre z.B. so, wie wenn Person A sagen würde, sie habe zwar noch nie normale Cola getrunken, aber Cola Light schmeckt gut und Person B dagegenhält, wenn A noch nie die originale Cola getrunken habe, könne sie gar nicht beurteilen ob Cola Light gut schmecke oder nicht.

    Einen Vergleich kann man zwar nicht ziehen, da hast du recht, aber eine absolute (wenn natürlich subjektive) Aussage kann man sehr wohl treffen.
    ...
    Meine Aussage das ich die Syncro blöd finde, begründet sich auf meinen Vergleich "Urton und Syncro", wo mir aufgefallen ist das Sachen verloren gegangen sind. Und das dann diese Aussage nicht angefechtet werden kann wenn man nicht diesen Vergleich hat.
    Man kann sehr wohl subjektiv sagen, das die Syncro "gut" ist, aber nicht etwas anfechten das man nicht beurteilen kann.

    Wenn man zwei Stunden lang mit einem Mädchen zusammensitzt, meint man, es wäre eine Minute. Sitzt man jedoch eine Minute auf einem heißen Ofen, meint man, es wären zwei Stunden. Das ist Relativität. - Albert Einstein

  19. #35
    Nulli Secundus Avatar von Major Lee Adama
    Registriert seit
    22.06.2010
    Ort
    FTL 1123.6536.5321
    Beiträge
    1.434
    Blog-Einträge
    12

    Standard

    Zitat Zitat von Redlum49 Beitrag anzeigen
    An der Aussage möchte ich zumindest mal leichte Zweifel geltend machen. Das wäre z.B. so, wie wenn Person A sagen würde, sie habe zwar noch nie normale Cola getrunken, aber Cola Light schmeckt gut und Person B dagegenhält, wenn A noch nie die originale Cola getrunken habe, könne sie gar nicht beurteilen ob Cola Light gut schmecke oder nicht.
    Teilweise ja. Person A kann auf jeden Fall nicht behaupten, das Cola Light besser wäre als normale Cola, da sie diesbezüglich keine Daten hat. Person B liegt aber auch nicht falsch, denn für einen Vergleich braucht man mindestens zwei Objekte. Da A aber normale Cola nicht kennt, kann sie nicht objektiv vergleichen.


    Zitat Zitat von Redlum49 Beitrag anzeigen
    Manche wollen aber gar nicht ihre Fremdsprache verbessern, sondern sich einfach nur unterhalten lassen.

    Und ganz ehrlich, wenn ich mich dauernd auf Untertitel konzentrieren muss, bekomme ich vom Bild selber nicht mehr all zu viel mit, was gerade bei Filmen und Serien auch nicht Sinn der Sache sein kann. Merke ich ja z.B. bei Sachen die mit Untertiteln arbeiten, wie der Stargate-Kinofilm auf Abydos oder diverse DVD-Extras etc.

    Und bitte jetzt nicht gegen argumentieren mit dem "es wird dann aber mit der Zeit besser", sonst sind wir ganz schnell wieder an dem Punkt, wo ich die Veganer-Keule auspacken muss
    Klar, ob du deine Kenntnisse verbessern willst, ist deine Sache. Aber dann darfst du den "Ich verstehe es nicht"-Einwand nicht bringen, denn es ist praktisch deine eigene Verantwortung
    Ja, Untertitel sind manchmal sehr nervig und lenken ab...das war ja auch nur ein Beispiel.

    Es wird nicht mit der zeit besser, sondern durch Übung Und manchmal muss man Rennen, bevor man laufen kann ^^



  20. #36
    Leitung: Forum Avatar von Redlum49
    Registriert seit
    02.01.2006
    Ort
    Bayern
    Beiträge
    5.655
    Blog-Einträge
    125

    Standard

    Zitat Zitat von Major Lee Adama Beitrag anzeigen
    Teilweise ja. Person A kann auf jeden Fall nicht behaupten, das Cola Light besser wäre als normale Cola, da sie diesbezüglich keine Daten hat. Person B liegt aber auch nicht falsch, denn für einen Vergleich braucht man mindestens zwei Objekte. Da A aber normale Cola nicht kennt, kann sie nicht objektiv vergleichen.
    Person A hat ja auch nicht verglichen und gesagt, dass Cola Light besser ist, sondern "lediglich" dass Cola Light (subjektiv) gut ist.

    Klar, ob du deine Kenntnisse verbessern willst, ist deine Sache. Aber dann darfst du den "Ich verstehe es nicht"-Einwand nicht bringen, denn es ist praktisch deine eigene Verantwortung
    Natürlich kann ich den Einwand trotzdem bringen.

  21. #37
    Nulli Secundus Avatar von Major Lee Adama
    Registriert seit
    22.06.2010
    Ort
    FTL 1123.6536.5321
    Beiträge
    1.434
    Blog-Einträge
    12

    Standard

    Zitat Zitat von Redlum49 Beitrag anzeigen
    Natürlich kann ich den Einwand trotzdem bringen.
    Wenn du sagst: "Ich will aber meine Kenntnisse nicht verbessern", kannst du nicht sagen, "Ich schau xyz nicht auf Englisch, weil mein Englisch zu schlecht ist, um was zu verstehen".



  22. #38
    Leitung: Forum Avatar von Redlum49
    Registriert seit
    02.01.2006
    Ort
    Bayern
    Beiträge
    5.655
    Blog-Einträge
    125

    Standard

    Zitat Zitat von Major Lee Adama Beitrag anzeigen
    Wenn du sagst: "Ich will aber meine Kenntnisse nicht verbessern", kannst du nicht sagen, "Ich schau xyz nicht auf Englisch, weil mein Englisch zu schlecht ist, um was zu verstehen".
    Doch klar. Wenn ich sage: "Ich will keine Bank ausrauben", kann ich trotzdem sagen: "Ich habe nicht genug Geld um mir einen Ferrari kaufen zu können."

  23. #39
    Nulli Secundus Avatar von Major Lee Adama
    Registriert seit
    22.06.2010
    Ort
    FTL 1123.6536.5321
    Beiträge
    1.434
    Blog-Einträge
    12

    Standard

    Zitat Zitat von Redlum49 Beitrag anzeigen
    Doch klar. Wenn ich sage: "Ich will keine Bank ausrauben", kann ich doch trotzdem sagen: "Ich habe nicht genug Geld um mir einen Ferrari kaufen zu können."
    okay, ich gebs auf


    An dieser Stelle noch mal zum Thema:

    Ich lehne die deutsche Synchro nicht ab, ich schaue viele sachen auf Deutsch. Bei Serien, die relativ schnell ins Free-TV kommen ( bsp. Castle) schaue ich lieber die Synchro, da die DVD ohnehin erst später erscheinen.
    Wenn ich ins Kino gehe, schaue ich auf Deutsch. Auf der DVD dann manchmal auf Englisch, je nachdem.

    Nur auf Englisch schauen tue ich mittlerweile Agents of Shield (ist zum einen viel schneller, das Original auf Amazon zu schauen, anstatt gefühlt 2 jahre auf rtl2 zu warten, und zum anderen mag ich die Original Stimmen lieber) und Doctor Who. Bei DW emfinde ich den Unterschied von Original und Synchro am stärksten, vor allem bei Refernzen auf die britische Kultur. Und Capaldis Akzent ist einfach sehr cool
    Geändert von Major Lee Adama (03.04.2016 um 15:11 Uhr)



  24. #40
    Leitung: Forum Avatar von Redlum49
    Registriert seit
    02.01.2006
    Ort
    Bayern
    Beiträge
    5.655
    Blog-Einträge
    125

    Standard

    Wobei ich als einer der Nicht-Original-Kenner, jetzt gerade bei den von dir angesprochenen Synchronisationen von Agents of S.H.I.E.L.D. und Doctor Who mit der Synchronarbeit sehr zufrieden bin. Beispielsweise habe ich bei den Synchronsprecherinnenwechseln von Clara (DW) und Skye (AoS) keinen nennenswerten Unterschied zwischen jeweis alter und neuer Stimme feststellen können.

    Bei anderen Synchronisationen war das auch schon anders und extrem nervig (Mulder bei Akte X zum Beispiel oder auch bei Stargate: Weir, Hammond, McKay, ...).

Seite 2 von 3 ErsteErste 123 LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •